中国最大法语培训品牌 30万学子共同选择
您所在的位置:首页 > 法语学习 > 法语入门 > 正文

法国法语与加拿大法语

时间:2017-01-09 15:18:54 来源:齐进法语 作者:fengchaoding
0
摘要:学法语的同学都知道魁北克法语,那么法国法语与加拿大的法语到底有多大的区别呢?去魁北克学习和生活学习标准法国法语可行么?齐进法语老师为大家简单介绍一下这两种法语的区别。
法语的同学都知道魁北克法语,那么法国法语与加拿大的法语到底有多大的区别呢?去魁北克学习和生活学习标准法国法语可行么?这里为大家简单介绍一下这两种法语的区别。魁北克法语源自法国本土古法语,所以两种法语的语言基本是相同的,但是法国与魁北克远隔重洋,两个国家所拥有的历史和社会文化都不同,因此它们之间肯定存在差异,主要是语音语调和词汇两方面。
语音语调是两种法语最显著的区别。说法语的外国人初到魁北克都不习惯当地人讲法语的奇怪语调,这种语音语调的主要特征是:元音有复合化的倾向,重音的位置改变,以及独特的声调和节奏。有时还会半法半英的说一些词。这些变化与加拿大所处北美地区,长期受英语影响有直接关系。例如thé vert,一些魁北克人会把vert按英语发音。
词汇的区别是历史造就的。我们知道法英两国都曾经有大量的海外殖民地,彼此也因争夺殖民地而发动战争。自1763年两国签订《巴黎条约》后,魁北克转归英国管辖,与法国中断联系之后,在法国本土法语迅速发展演变的一个多世纪中,魁北克法语却在法国路易14时期的古法语阶段停滞不前。在此过程中,古法语在法国或被淘汰,或失去原意添加了新意,但在魁北克却依然大量存在。例如dîner在法语中指“吃晚饭”,而在加拿大法语中表示“吃午饭”,吃晚饭为souper,都是方言和古法语用法。另外,新大陆与法国的环境不同,移民为了适应生活和交际就会发明新词,这些新词大多是法语派的生词,却带着北美的生活特征。例如magasiner在加拿大法语中表示“逛商店”,而法国法语并不习惯这么说。此外,地处北美英语大环境中,加拿大法语不可避免的受到了英语的影响,出现了不少模仿英语的词、词组或句型。
法国人为了保持自己语言的纯洁性,对外来词的接受是比较谨慎的,长期受英语影响的魁北克法语更是如此,为了让法语在大片英语中生存,有时候他们甚至比法国人还在意外来词,例如week-end, parking, stop, e-mail等在法国使用很普遍的英语词汇,在加拿大都被翻译成法语了:fin de semaine,  stationnement, arrêt, courriel...
魁北克人为自己独具特色的语言而自豪。如果你对当地居民说听不懂他们的法语,他们会回答:“不要紧,你很快就会习惯。”如果你说他们的法语不纯正,他们会说:“不,这是我们自己的语言,我们喜欢这种语言。” 
© 版权声明 凡本网注明"稿件来源:"齐进法语“的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属齐进法语所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:齐进法语",违者本网将依法追究法律责任。

龙虎榜

关于齐进|联系我们|乘车路线|法语课程|报名方式|教学理念| 网站地图|企业微博|

北京市海淀区齐进培训学校 客服信箱:service@qjfy.com
Copyright 2003 – 2016 www.qjfy.com. All Rights Reserved 京ICP备:05059316号
经营许可证编号:京(海民)0730159 | 京(教)F91209
© 2000-2016 齐进法语 版权所有