国内优质法语培训品牌 30万学子共同选择
您所在的位置:首页 > 热门资讯 > 活动资讯 > 正文

难住我们的部分冠词和缩合冠词,如何区分

时间:2018-08-16 15:26:00 来源:齐进法语 作者:王文晓
0
部分冠词和缩合冠词有着一样的形式:de + le = du, de la, de + les = des. 所以,这么只看根本就分不出来…… 举个栗子: 1) Je parle du vin. 我在谈论葡萄酒。 2) Je bois du vin. 我喝了葡萄酒。 嗯,没错,我会翻译这两个句子,但是还是不知道如何区分!那就赶快来分析一下这两个不同的句子吧。
首先,从两种冠词的意义上来说,部分冠词前置于不可数名词前,表示“一些”或者某个东西的一部分,在句子翻译中可翻可不翻,但是在句中带有表达名词数量的意义,par exemple?: du pain 一些面包,de l’eau 一些水,de la viande 一些肉;缩合冠词是定冠词le和前面的介词de进行缩合而形成的,定冠词le用于表示确指的说话双方都知道的或者某一类人或事物,其前面的介词de,根据某些动词的需要或者表示所属关系而存在,par exemple : parler de, profiter de, les produits du magasin, etc. 然后我们看例子中的两个句子,相信大家都会翻译:我在谈论葡萄酒/ 我喝了(一些)葡萄酒。那么在这两句话的翻译中可以仔细分辨出差别:谈论的只能是葡萄酒这一类事物,而不能是一些或者一部分;喝的葡萄酒肯定有量的限制。所以现在有没有清楚哪个是缩合冠词,哪个是部分冠词了(其实就是直接看名词前的冠词是否可以在句中翻译成“一些”…)。
此外还有一个更直观的辨析就要从动词出发,主要是看句子中的动词是否为直接及物动词,部分冠词及其限定的名词作为直接宾语放到直接及物动词的后面;缩合冠词中的介词de是由于动词的需要而存在,当名词是由定冠词限定时,则需要进行缩合。Par exemple : parler de, se souvenir de, profiter de, etc. 因此,判断缩合冠词和部分冠词就看其限定的名词是否作动词的直接宾语。 A la fin, 缩合冠词除了du /de la /des的形式之外,还有介词à与定冠词的缩合形式,即au /à la /aux。
咨询齐进法语课程、获取学习资料,【在线咨询】或致电400-618-0272
© 版权声明 凡本网注明"稿件来源:"齐进法语“的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属齐进法语所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:齐进法语",违者本网将依法追究法律责任。

龙虎榜

关于齐进|联系我们|乘车路线|法语课程|报名方式|教学理念| 网站地图|企业微博|

北京市海淀区齐进培训学校 客服信箱:service@qjfy.com
Copyright 2003 – 2016 www.qjfy.com. All Rights Reserved 京ICP备:05059316号
经营许可证编号:京(海民)0730159 | 京(教)F91209
© 2000-2016 齐进法语 版权所有